Mt68 History

Trang Mậu Thân 68 do QUÂN CÁN CHÁNH VNCH và TÙ NHÂN CẢI TẠO HẢI NGỌAI THIẾT LẬP TỪ 18 THÁNG 6 NĂM 2006.- Đã đăng 11,179 bài và bản tin - Bị Hacker phá hoại vào Ngày 04-6-2012. Tái thiết với Lập Trường chống Cộng cố hữu và tích cực tiếp tay Cộng Đồng Tỵ Nạn nhằm tê liệt hóa VC Nằm Vùng Hải Ngoại.
Showing posts with label NguoiLinhGiaOREGON. Show all posts
Showing posts with label NguoiLinhGiaOREGON. Show all posts

Friday, 25 August 2017

NLGO NẦY ĐÃ LẨM CẨM RỒI !

 BÀI NẦY AI CŨNG BIẾT LÀ CHỐNG VŨ THÀNH AN NHƯNG MÀ TÁC GIẢ KHÔNG DÁM CHỐNG THẲNG THỪNG - GIẢ BỘ XÌU XÌU ỂNH ỂNH - CHO NÊN NÓ PHẢN TÁC DỤNG THÀNH RA NGẦM BINH VỰC VŨ THÀNH AN - NLGO GIẢ BỘ NGÂY THƠ HÒAI NGHI VỀ CHỮ "ĂNG TEN" KHIẾN CHO BÀI VIẾT TRỞ THÀNH BA MỚ .
(*Đọan mở đầu trong phần trích y nầy cho thấy NLGO trình độ lý luận rất EM BÉ QUÀNG KHĂN ĐỎ mà muốn tỏ ra là đứa biết NÝ NUẬN kiểu Trọng Lú.)./-TCL

==================
 
MÀN KỊCH ĐÃ HẠ
 
người lính già oregon
 
     
*******
TRÍCH Y 1 PHẦN CHÍNH:
.......................
      Nhiều lần, trước đây, bạn bè, người quen, và đồng hương Portland, Công giáo hay không, vốn dị ứng với anh nhạc sĩ kiêm thầy tu này, cho anh là một tên đạo đức giả thật. Biết tôi là con chiên trong giáo xứ Mỹ mà anh đang phục vụ, họ đã mớm ý cho, và thúc giục, tôi viết một bài tố anh ta về ba tội: làm ăng-ten trong trại tù cải tạo, làm thầy sáu mà không thuộc giáo lý, lợi dụng tiền bá tánh để làm giàu cá nhân… Tôi từ chối, bác bỏ những lời buộc tội mà tôi cho hoặc quá cũ, hoặc thiếu bằng chứng cụ thể, hoặc không đủ thuyết phục. Và qua đó, vô tình đóng vai luật sư bào chữa cho anh ta –điều mà anh chưa hề biết. Như sau:
 
A.   Làm ăng ten trong tù?
 
      Tôi nói với họ rằng tôi cũng đã ở tù tám năm ngoài Bắc, nhưng không  chung trại, chung đội với anh ta, nên không chứng kiến tận mắt, và bởi vậy, không dám lên tiếng bàn bạc về điều gì mình không rõ, không thấy, mặc dù đã đọc nhức mắt nhiều bài viết ký tên tác giả đường hoàng, và nghe rát tai những tin đồn nặc danh, nửa thực nửa hư, thuộc loại tabloids, rất tiêu cực về anh. Tuy nhiên, tôi thắc mắc, về từ ngữ, khi các tác giả, độc giả, và tù nhân cải tạo gọi anh là ăng-ten, không biết có đúng (lắm) không. Bởi một lý do đơn giản: hệ thống ăng-ten trong tù được bố trí ngầm –không, hoặc khó, có ai phát giác được, và làm sao?– và đôi khi ăng-ten chính là thằng bạn tù tử tế, hiền như ma sơ, nằm cạnh bên. Thông thường, bọn ăng-ten được giao phó nhiệm vụ theo dõi và báo cáo, một cách bí mật, cho cán bộ trại về những hành động, và tư tưởng, của đồng đội, đặc biệt âm mưu trốn trại –là điều mà bọn cai tù lo sợ nhất. Nhưng để lập công, chúng báo cáo, hoặc bịa ra, đủ thứ chuyện, thượng vàng hạ cám, kể cả thở dài trong đêm, ngủ gật trong giờ “học tập”, hay lén hôn vợ trong nhà thăm nuôi v.v...
      Riêng anh nhạc sĩ, qua lời của nhiều nhân chứng, có thời gian được cử làm thi đua, và đội trưởng một đội, với nhiệm vụ báo cáo một cách công khai, hợp pháp, về người và việc trong trại, trong đội, và mặc tình hành hạ đồng tù. Tôi nghĩ, đã là công khai thì không còn bị gọi ăng-ten nữa. Phải chăng vì hành động hắc ám, muốn lấy điểm với cai tù, mà anh đã bị những nạn nhân và nhân chứng quen miệng gán cho cái nickname ăng-ten, là danh xưng nặng nề và bỉ ổi nhất, mặc dù về hậu quả, tội làm ăng-ten hay làm đội trưởng, mà ác ôn, cũng ngang nhau, bên tám lạng bên nửa cân? Hoặc giả, có thể ở trại này, anh ta làm ăng-ten, ở trại nọ, làm đội trưởng ác ôn? Hoặc có thể ở cùng một trại, có lúc anh làm đội trưởng ác ôn, có lúc làm ăng-ten, cho nên lẫn lộn về chữ dùng chăng?  
 
      B. Làm thầy sáu dỏm?
 
      1) Năm 1992, tôi đang nghỉ hè ở San José. Anh nhạc sĩ không tên, lúc ấy mới qua Mỹ, dự định tổ chức buổi tái ngộ với những fans của mình trong một hội trường gần đó và anh ta bị một số cựu quân nhân cảnh cáo, tẩy chay, và dọa hành hung, và cửa hội trường bị họ chận, cấm không cho ai vào dự, bởi bất mãn với thành tích “ăng-ten” của anh. Cho nên, tôi biết rất rõ. Anh bèn chạy lên Portland, để tỵ nạn. Tại đây, theo tin đồn miệng, hay phổ biến trên Mạng, nhưng không ai dám xác nhận: đầu tiên, anh ta vô chùa xin quy y. Bị chùa từ chối, anh bèn nhảy sang nhà thờ Tin Lành. Bị từ chối nữa, anh chưa biết đi đâu, thì bất ngờ được tiến cử lên LM chánh xứ La Vang bởi những người thân cận của ông. Biết anh là nhạc sĩ nổi tiếng, LM chánh xứ nhận ngay, cho vào ca đoàn và sau giữ chức “sứ vụ tông đồ mục vụ” (?), nhưng anh rất mù mờ về giáo lý, khiến giáo dân bàn tán, khó chịu. Về sau, không biết bằng cách nào, anh thuyết phục được ông LM chấp thuận cho học làm thầy sáu, mà không qua thủ tục bắt buộc cho tất cả ứng viên phó tế khác: phải đi học lấy bằng MA về Thần học (theology) tại University of Portland. Vì kém Anh văn, lại không có BA ở Mỹ, anh được Tòa Tổng Giám Mục Portland –thời đó, còn quá dễ dãi–  châm chước cho tham dự các lớp Kinh Thánh căn bản do giáo phận tổ chức và học thần học “hàm thụ” tại chỗ với một LM trẻ, đệ tử của LM chánh xứ, và với sự giúp đỡ làm homework của một giáo viên dạy giáo lý tại La Vang. Năm 2001, anh được phong chức phó tế. Theo thiển ý, anh làm thầy sáu ngang, tức là tắt, cũng như làm quan tắt, chứ không phải làm thầy sáu chui hay dỏm, như dư luận dị nghị. Lúc ấy, LM chánh xứ đã đổi đi và một LM khác lên thay, và với ý kiến của giáo dân, ông cha xứ mới này từ chối, không nhận anh về giáo xứ La Vang, mặc dù đang rất cần một phó tế người Việt.
 
      2) Rồi thầy sáu Việt Nam này được Tòa Tổng Giám Mục Portland bổ nhiệm về phục vụ một giáo xứ Mỹ, từ 2001 cho đến hôm nay.
      a. Trong buổi lễ chiều Chúa Nhật, có tôi, anh được cha xứ Mỹ mời đứng lên tự giới thiệu, trước giáo dân Mỹ và thiểu số, gồm khá đông người Mễ, Phi, Nga… và lèo tèo vài bổn đạo Việt Nam. Vì thế, anh tha hồ bốc phét, khiếp quá, tuy không ác liệt như kho đạn Long Bình, hoặc văng miểng tới mây xanh như vài vị thuộc hàng cự phách trong Làng Nổ Oregon, về thân thế và lý lịch. Anh ta nói, và tôi còn nhớ rõ, tuy là một Trung úy Phật tử, nhưng anh đã có ơn gọi đi tu theo Công giáo, từ lúc còn ở Việt Nam trước 1975, sau khi một cô bạn gái dạy anh học kinh Kính Mừng, và đi đánh trận [hồi nào?], nhờ đọc kinh Kính Mừng, anh đã nhiều lần thoát chết, và sau 1975, trong tù VC, cũng nhờ đọc kinh ấy, anh đã khỏi bệnh mất ngủ [sic]. Nào là qua Mỹ, bị bệnh gần chết, anh đã nhờ Chúa và Đức Mẹ Maria cứu khỏi. Nào là anh có bằng Cử Nhân Luật ở VN, đặt nhạc trữ tình, nhưng, anh thêm, với thiên chức thầy sáu, từ nay anh sẽ quên đi “quá khứ sai lầm” đó. Nào là, động trời hơn, chức vụ cuối cùng của anh, trước ngày Sài Gòn sụp đổ, là chỉ huy Bộ Thông Tin của chính phủ Miền Nam và dùng chữ minister –bởi, tôi tự hỏi, anh cố tình nổ sảng hay không hiểu chữ đó có nghĩa “bộ trưởng”? Nào là anh bị giam nhiều năm tại những trại tù khắc nghiệt của VC, và ở đó được bạn bè rửa tội cho… Giáo dân Mỹ tò mò lắng nghe, không phản ứng, một phần vì lịch sự, một phần vì không ở trong chăn nên anh nói hươu nói vượn gì cũng tin tuốt luốt, một phần vì chỉ hiểu lõm bõm, cũng như tôi, tiếng Anh đầy accent An Nam Mít của anh.
      b. Trung bình mỗi tháng, anh đến nhà thờ một lần để phụ giúp cha xứ làm lễ, và mỗi lần, trước và sau lễ, thấy tôi, anh ta gật đầu chào, và ngược lại, nhưng không bắt tay nhau, bởi mặc cảm từ cả hai phía. Tiếp xúc với anh, tôi cảm thấy khó thoải mái, nếu không muốn nói khó chịu, vì cử chỉ và lời ăn tiếng nói, khiêm nhường, hay nhún nhường quá đáng, của anh, có cái vẻ gì đó không thật, nếu không muốn nói giả tạo, làm tôi nghĩ đến vở kịch và nhân vật của Molière. Càng khó chịu hơn khi, sau này, nghe tin về một phép lạ, được ai đó đồn ầm trên báo và Mạng Việt Nam, đã xảy ra cho cặp kính mát của anh, nghĩa là giơ nó lên ánh mặt trời người ta thấy có hình Đức Mẹ hiện ra rõ ràng. Phép lạ nhảm nhí, lố bịch đó, ít lâu sau, không còn được ai nhắc nữa, nhưng nhiều người vẫn nhớ, để kể lại với ít nhiều châm biếm, mỉa mai.
 
      C. Làm giàu từ những hoạt động từ thiện?      
  
      Tòa Tổng Giám Mục Portland và cha chánh xứ cho anh thời gian rộng rãi để lo cho Hội Từ Thiện, mà anh sáng lập năm 2005, và quảng cáo rầm rộ trong một flyer (đính kèm).   
      Phải công nhận anh điều hành Hội một cách khoa học và qui mô, gồm cả việc bán điện thoại V247 và dược thảo chữa bách bệnh (trong đó có thuốc “tăng cường hạnh phúc gia đình”) và đã kiếm được tiền một cách hợp pháp, ít ra theo giấy tờ và báo cáo. Được tờ The Sentinel của Giáo phận và cha xứ nhiệt liệt ca ngợi, và anh mặc nhiên trở thành thầy sáu cưng của Tòa Giám Mục Portland. Thậm chí, cũng năm ngoái, 2016, cha xứ đã đi Manila, Philippines làm từ thiện, cùng với anh ta.
      Có một điều làm đồng hương chê bai: thành công như thế, nhưng anh không bao giờ tham gia sinh hoạt Cộng Đồng, không đóng góp tài năng hay tài chánh cho Cộng Đồng khi cần. Nhưng sau hai mươi năm, vẫn né, vẫn núp dưới chiếc veste đen và cổ cồn trắng, và những ngày Chúa Nhật, dưới lễ phục –được sử dụng như một áo giáp vững chắc. Và rất tự tin, tưởng rằng người ta đã quên.
      Nhưng người ta vẫn nhớ. Tôi thành thật nói với những kẻ còn căm ghét anh rằng, dù có tội gì chăng nữa, anh đã cải tà qui chánh và chọn con đường tu rồi thì hãy cho anh ta một cơ hội làm lại cuộc đời. Bằng cách để yên cho anh tu hành, leave him alone, như người Mỹ thường nói. Và tôi im lặng. Kiên nhẫn chờ đợi, và cầu mong, một ngày anh sớm thành “chánh quả”.
 
      II. Áo gấm về làng:
 
      Đùng một cái, có tin anh nhạc sĩ kiêm thầy tu này trở về Việt Nam làm một tua ra mắt và bán sách (Chuyện tình không tên) viết kể lại chuyện tình “hàm thụ” ngày xưa một cách vô duyên, lẩm cẩm, vớ vẩn (đối với một người trên bảy bó, quá tuổi hồi xuân, nếu không vớ vẩn, lẩm cẩm, vô duyên thì còn là cái gì?), đồng thời tổ chức hát những bài không tên cũ rích, cùng với những ca sĩ hải ngoại cóc nhái, vô liêm sỉ, mùa chay nào cũng có nước mắt, cộng với vài ca sĩ lô-can quốc nội, suốt tháng 8 này, tại Hà Nội, Đà Nẵng, Qui Nhơn, Quảng Ngãi, và Sài Gòn. Tin được tung ra, chuyền đi nhanh như tên bắn, làm mọi người sửng sốt, thất vọng, nhưng không ngạc nhiên, vì bản chất là bản chất, ở đây, giả dối, và, như VC nói, không bao giờ thay đổi. Đối với anh ta, vấn đề chỉ là thời gian cho vở kịch bịp bợm, có lớp lang, dài đến hai mươi năm, hạ màn, trót lọt.
      Hôm nay, tôi không còn chọn lựa, vì anh nhạc sĩ kiêm phó tế này đã vượt qua lằn ranh đỏ (red line). Nhìn những bức ảnh của anh chụp ngày 28/7 tại phi trường Nội Bài, và phổ biến tràn ngập trên Mạng, mày râu nhẵn nhụi áo quần bảnh bao, hớn hở, khác xa hồi mới đến Portland, vào đầu thập niên 90, còn lẻ loi, lêu bêu, bèo nhèo, và cười nói tươi rói với các ca sĩ địa phương, bạn bè và thân nhân ra đón, tặng hoa, níu lấy tay, khiến những người tỵ nạn chống VC và các cựu tù binh cải tạo hiện ở hải ngoại không khỏi thấy ngứa mắt và ứa gan.
      Mặt nạ rơi xuống, anh ta hiện nguyên hình một Tartuffe bằng xương bằng thịt đã đóng vai trò của mình quá xuất sắc, và bây giờ, cụ thể hơn, đã trở thành một công cụ ngu ngốc, nhưng hãnh diện, của VC, trong việc thực thi Nghị quyết 36, cũng như hơn bốn mươi năm trước, tại các trại tù, trong việc đối xử ác độc với các sĩ quan VNCH đồng đội của anh. Vì sao?
 
     1) Thời điểm trở về (tự nguyện, hay được VC mời dụ?) của anh rất phù hợp với “ý đồ” và kế hoạch thâm độc của VC và tình thế hiện tại trong nước. Xin nhắc, tháng 8 là tháng VC kỷ niệm Hà Nội khởi nghĩa (19/8/1945), còn gọi là “Cánh mạng tháng 8”. Không phải bởi trùng hợp, ngẫu nhiên, hay tự phát, mà có đến hơn hai trăm người dân (ở không, rảnh quá sao?), được gọi là fans, đội mưa hàng giờ để đón nhạc sĩ thần tượng, tại phi trường, theo tin báo chí quốc nội  – một vinh dự hãn hữu mà từ trước đến nay, không có Việt Kiều nào được nhận lãnh… VC là một lũ lưu manh, xảo quyệt, biết tận dụng mọi thủ đoạn. Khi cần đàn áp biểu tình, hay đập phá nhà thờ, tu viện, chúng điều động hàng trăm côn đồ, thay vì công an, và tuyên bố đó là “hành động tự phát” của nhân dân. Làm sao có một “hành động tự phát” nào dưới chế độ độc tài, đảng trị hiện nay, mà không được bọn lãnh đạo cho phép, sắp xếp, cổ võ, hoặc ngược lại, mà không bị ngăn chận, trừng phạt, đàn áp dã man?
      Vai trò của anh này rất cần thiết cho VC trong giai đoạn và bối cảnh hiện tại bởi anh ta là một phó tế Công giáo và một nhạc sĩ nổi danh. Nhất cử lưỡng tiện. Như sau:
 
     a. Về mặt nổi, anh ta trở về trong tư cách nghệ sĩ trình diễn, được nhiều người hâm mộ tiếp đón –theo dàn dựng của VC, là chuyện thường tình đối với công luận. Ngoài ra, VC ngu gì mà không biết anh là cựu sĩ quan bị tù cải tạo nổi tiếng, nhưng vẫn cho phép về trình diễn, mà không qua thủ tục kiểm duyệt khắt khe, cấm cản gì ráo, không bắt “cởi quần áo khám nghiệm” như những ca sĩ, nhạc sĩ hải ngoại khác (nghĩa bóng) về nước trình diễn, hay những cô gái quê (nghĩa đen) muốn lấy chồng Đại Hàn, Đài Loan, kể cả những thằng ngưòi nửa điên nửa khùng, đui què sứt mẻ. Qua việc dành mọi ưu đãi cho anh nhạc sĩ này, phải chăng chúng muốn tuyên truyền, một lần nữa, chính sách “hòa hợp hòa giải”, “xóa bỏ hận thù” bịp bợm, mà chúng đã khổ công khua chiêng gõ mõ ầm ỉ, nhưng vẫn thất bại, suốt bao năm qua?
 
      b. Về mặt chìm, là phó tế, anh bị dùng như một đối trọng (contrepoids) với những vị linh mục và giáo dân dũng cảm trong nước, từ mấy tháng nay, đã và đang ngày đêm xuống đường biểu tình chống tập đoàn Formosa và bọn lãnh đạo tham nhũng bán nước cầu vinh, cũng như, ở hải ngoại, chúng đang sử dụng những linh mục trẻ, quốc doanh, bố lếu bố láo, hay giả mạo, tại Texas, Florida hay Connecticut –đã lợi dụng bục giảng để công khai tuyên bố những lời mất dạy về VNCH và Ngày Quốc Hận 30/4. Cho phép một nhà tu hành Công giáo, dù chỉ là phó tế, chức nhỏ nhất trong hàng giáo phẩm, về nước ca hát, VC muốn chứng tỏ cho cả thế giới thấy rằng chúng không kỳ thị tôn giáo, và qua đó, và cùng với sự im lặng của Hội đồng Giám mục Việt Nam, chúng có thêm đồng minh và phương tiện để tiêu diệt một cách tinh vi và mạnh mẽ hơn những linh mục và giáo dân đang biểu tình phản kháng chúng. Đã không ủng hộ họ thì chớ, mà vô tình (hay nhận lệnh) anh thầy tu tắt này cũng không nhiều thì ít đã đồng lõa, tiếp tay triệt tiêu sự chiến đấu đầy chính nghĩa của họ, trước công luận?
 
      2) Ngoài ra, khi về VN trình diễn nhạc đời, mà là nhạc tình sa đọa, đương nhiên anh ta đã tự lột bỏ chức thánh cao quý và chiếc áo tu hành mà anh, một Xuân Tóc Đỏ mới, đã may mắn vớ được –đã tạm thời che chở anh trước cơn thịnh nộ của những đồng hương tỵ nạn và các sĩ quan tù nhân cải tạo, một thời là nạn nhân trực tiếp, hay gián tiếp, của anh.
      Thêm nữa, phải chăng vì chóa mắt trước danh và lợi, và lòng trần chưa dứt bỏ được tham sân si, anh ta đã vi phạm trầm trọng lời thề hứa, với Chúa, mà trong vai trò Tartuffe, anh thường lớn tiếng rêu rao, khi có dịp, là từ bỏ những bài trữ tình, dù có tên hay không tên, của anh?
 
      Nhân tiện, NLGO tôi, trong tư cách một khách thưởng ngoạn, xin có lời bàn nhỏ về những bài không tên: nhạc thì ủy mị, rên siết, sướt mướt, nghĩa là tầm thường, và nội dung bài nào, nhất là bài không tên cuối cùng, cũng xúi giục người đàn bà có chồng ngoại tình, trong tư tưởng, với thằng bồ cũ rất bựa, rất nham nhở, rất cà chớn và rất độc ác đã công khai khoe khoang thành tích chơi gái, không biết giữ gìn thanh danh, bảo vệ hạnh phúc gia đình cho người đã (lỡ dại) trao thân cho nó. Tôi thực tình không hiểu nổi, về mặt nghệ thuật, và nhất là đạo đức, não trạng nào đã khiến người ta, ở hải ngoại hay trong nước, có thể mê mẩn những bài hát có nội dung vô luân đến thế, đến nỗi phải tiến cử anh ta học làm thầy sáu, hoặc phải đứng hàng giờ dưới mưa, chờ đón anh ta trở về nước, hoặc phải tranh nhau để được hát chung trong cuộc lưu diễn này. Trước 1975, chẳng hạn, một con bé hàng xóm của tôi, mới mười tuổi, thường nghêu ngao hát những câu, mưa bên chồng có làm em khóc… có làm em nhớ những khi mình mặn nồng…”. Đúng là bệnh hoạn!
 
     Tôi nghĩ rằng Tòa Tổng Giám Mục Portland và cha xứ họ đạo Mỹ chưa biết mục đích thật sự về VN lần này của anh. Nhưng tôi tin rồi họ cũng sẽ biết, kể cả việc làm “ăng-ten”, bức hại đồng đội trong tù, và việc rửa tội chui, còn là một nghi vấn đối với nhiều người. Vì tôi tin vào công lý tuyệt đối của Thiên Chúa, hay luật nhân quả (karma) trong đời thường. Còn anh dại gì mà khai thật. Họ cứ tưởng anh về VN lần này, cũng như mọi lần trước (và chắc chắn đã được nêu lên trong đơn xin phép của anh), là để làm từ thiện.
     
      III. Thay cho lời kết:
     
      Có lẽ sau bài viết này, tôi sẽ phải đi lễ tại một nhà thờ khác trong khu vực. Lý do duy nhất là để tránh nhìn thấy bộ mặt tởm lợm của một kẻ mà từ nay sẽ tiếp tục là chỗ trú ẩn an toàn cho sự lừa bịp và gian dối hóa thân. Một Tartuffe thời đại, mà những hành vi vừa qua tại Việt Nam có hậu quả rất khốc hại và lâu dài trên cả nước –còn tồi tệ hơn chính nhân vật đạo đức giả trong vở kịch của Molière.
 
 
 
Portland, 24/8/2017
NLGO

Wednesday, 15 March 2017

TƯ NGỐ Ở BA LÊ

UN PAYSAN À PARIS
 người lính già oregon

Bỉ nhân xin phép cụ Louis Aragon sửa đổi tựa đề quyển tiểu thuyết dễ thương Le paysan de Paris (1926) của cụ thành Un paysan à Paris (Một thằng nhà quê tại Paris) để nói về Nguyễn Tấn Dũng, tên thủ tướng tự phong của ngụy quyền Việt Cộng, hiện có mặt tại Pháp quốc. Đúng ra bỉ nhân phải đặt tựa là Un Viet Cong àParis cho có vẻ "hiện thực". Nhưng cái chữ Việt Cộng đi đến đâu gây kinh hoàng và khinh bỉ đến đó, đang uống cognac Pháp cũng thấy mất ngon, đang làm yêu tự dưng mất trớn, vì tự nó chữ VC giết hết, tiêu diệt hết, kể cả văn chương. Sẵn đây, bỉ nhân cũng xin có lời rào trước đón sau. Số là, một thằng em bà con xa của bỉ nhân một lần gọi điện thoại trách bỉ nhân tại sao lại gọi những lãnh tụ VC, từ Hồ Chí Minh trở xuống, bằng "thằng" tuốt luốt, vì dù sao "họ cũng là chủ tịch nước, thủ tướng". Thấy câu hỏi ngớ ngẩn, nếu không nói là ngu quá, bỉ nhân lớn tiếng: "Chúng nó là bọn ăn cướp, cướp nước của dân Miền Nam năm 1975, cướp nhà, cướp đất, cướp tài sản của chính người dân hiện tại. Vậy, tao hỏi, mày thường gọi 'ông ăn mày', nhưng có bao giờ mày gọi 'ông ăn cướp' chưa, hay là 'thằng ăn cướp'? Hơn nữa, ai bầu cho chúng nó làm thủtướng, chủ tịch nước?" 

Bỉ nhân đã xem video tường thuật cuộc biểu tình rất khí thế chống Nguyễn Tấn Dũng tại Pari s bởi một số đồng hương có lập trường quốc gia tuyệt vời, vững chắc, và bỉ nhân thấy phấn chấn, hả dạ, không ngớt kính phục họ. Tưởng xong, tưởng đủ, nào ngờ lại được xem thêm nội dung các bài tường thuật tỉ mỉ do ông bạn vàng Tôn Quang Tuấn chuyển, đã mở xem và nghe chương trình "diễu độc (địa)" hay "độc diễu" Les off de Domenach trên Canal+ về chuyến Tây du hí của tên thủ tướng Việt Cộng tự phong, độc tài công an trị, khát máu, khát tiền, gốc du kích xã, tiến sĩ dỏm, Nguyễn Tấn Dũng. Và bỉ nhân thấy nhục, nhục ơi là nhục. Không còn cái nhục nào "cực kỳ", cái nhục nào "hoành tráng", cái nhục nào "ấn tượng" hơn là cái nhục này gây ra bởi thằng nhà quê VC tại Paris. Nhục tái tê, nhục điếng người cho một nước "Việt Nam anh hùng đã đánh thắng hai đế quốc đầu sỏ là Pháp và Mỹ", "đã đánh cho Mỹ cút, ngụy nhào" như lời chúng nó không ngớt huênh hoang. Nhục, vì dù sao đi nữa, dù chống chúng nó, dù chối bỏ chúng nó, dù đã phải bỏ nước ra đi lưu vong, quý bạn, bỉ nhân và chúng nó cũng đều là dân An Nam Mít cả, cũng máu đỏ, da vàng, mũi tẹt như nhau. Nhục thêm nữa là trong nước thằng thủ tướng nhà quê này hống hách, hung hăng, sắt máu bao nhiêu thì ra ngoài nước, trước những nhân viên ngoại quốc, dù là rất quèn (như ta thấy trong hình), hắn lại khúm núm, quê mùa một cục, nhũn như con chi chi, trông rất thảm hại, đúng là một thằng khôn nhà dại chợ. Lại nữa, trong show của Nicolas Domenach, người ta nghe viên thủ tướng Pháp, Jean-Marc Ayrault, gọi hắn là "Mr. le premier ministre Viêtnamien" mà không chỉ rõ là Việt Nam Cộng Sản, tức Việt Cộng, thì bất cứ người "Vietnamien" nào, trong nước cũng như hải ngoại, đều cảm thây nhột, thấy nhức, thấy nực, thấy nhục. Thằng nhà quê Dũng tại Paris làm bỉ nhân nhớ lại cái bản mặt nham nhở, vênh váo của thằng chủ tịch nước tự phong Trương Tấn Sang tại Mỹ đã chui lỗ chó vào Tòa Bạch Ốc hai tháng trước, ngồi nghe Obama nói mà mắt thì láo liêng như mắt thằng ăn trộm vào chuồng gà. Dạo này, không hiểu sao, những thằng chóp bu VCthay nhau đi các nước để ăn mày viện trợ, hoặc gửi nhà băng tiền ăn cắp của dân đóng thuế và thế giới trợ giúp, hoặc để, tout simplement, du hí cho biết và cho các mụ vợ gốc răng đen mã tấu đi đó đi đây, với đồng tiền của dân. Riêng trường hợp Nguyễn Tấn Dũngtại sao nhục?

Thưa, vì rằng thì là:

1) Cũng như Trương Tấn Sang đến Mỹ mới đây, tại Pháp, không một nhân vật quan trọng của Pháp nào ra đón tiếp Nguyễn Tấn Dũng cho phải phép. Bởi vì, họ đã biết tỏng biết tong hắn và những thằng lãnh đạo VCtự phong là những thằng nào rồi, gốc gác ra sao, lý lịch thế nào, nhưng kẹt vì vấn đề làm ăn và khúc mắc chính trị hai bên đều có lợi, nên họ phải muối mặt đánh bài lờ, muối mặt vào ngồi chung bàn họp báo này nọ. 

2) Nhưng truyền thông Pháp không tha. Trong Canal+, show La Nouvelle Édition 27/9/2013 -là một showchâm biếm những nhân vật của chính phủ Pháp, từ tổng thống trở xuống đến Quốc Hội, và Đảng Xã Hội, Parti Socialiste, đảng cầm quyền hiện nay- thủ tướng Ayrault than phiền về những "problèmes / difficultés de communication" khi tiếp Dũng, và cho chiếu cảnh Dũng đã ngó quanh phía sau và dùng tay chỉ chỏ vào ánh nắng mà không nói được một lời nào, dù một lời không đáng chi, khiến Ayrault ngơ ngác nhìn theo, và người phụ trách show dùng chữ compassion, tỏ dấu xót thương không biết cho ai, Ayrault hay Dũng. Vài giây sau, Ayrault mới hiểu ra và bảo nhân viên kéo tấm màn lại (voulez-vous tirer le rideau, s'il vous plait). 

3) Chưa kể sau đó, trong bài diễn văn bằng tiếng Việt, Dũng đã phát âm (sai) tên của thủ tướng Pháp là Giăng Mắc Ơ-Rô (dịch nôm là  “Euro treo khắp nơi”, nghĩa là nhiều lắm, có lẽ hắn mê tiền quá chăng?) khiến những người tham gia trong show và khán giả Tây cười ngặt nghẽo, và chế giễu, nói rằng chắc hẳn thủtướng Ơ-Rô đau lòng ("il souffre") lắm (vì bị đọc sai tên). 

Đến đây, bỉ nhân xin phép mở một ngoặc lớn. Cách phát âm sai tên của thủ tướng Pháp kể ra cũng là một "sáng tạo thiên tài" của Dũng, vì đúng ra, người Pháp phải đọc là Ai-Rô. Nhưng Ai-Rô trong ngôn ngữ Á Rập có nghĩa cái "của nợ" (hay "của quý" tùy đối tượng), tức dương vật (tức "male thing" theo tiếng Mỹ bồi, hay "pénis" theo tiếng Pháp... hàn lâm), làm cho những người dân Vùng Ả Rập bật cười. Cho nên, bộ Ngoại Giao Pháp ra thông cáo nên đọc trại là Aro, hay Haro (thêm chữ H ngang xương), hay Airôn (nghĩa là cho phép đọc hai consonnes L và T cuối cùng mà văn phạm cấm, giống như khi đọc tên xe Renault, Rơ Nô), nghĩa là đọc sao cũng đặng, miễn là không phải Ai-Rô. Nhưng Bộ này đã không nghĩ đến chữ Ơ-Rô tuyệt chiêu củaDũng, đó là một thiếu sót lớn. Dũng mặc dù không biết điều này (làm sao biết?) nhưng đã phát âm Ơ Rô, vô tình giúp Bộ Ngoại Giao Pháp thoát cơn bối rối.

Xin tán thêm: Trường hợp tên Ayrault giống trường hợp tên của ông chủ tịch Hạ Viện Mỹ hiện nay, John Boehner. Nếu đọc Bô Nưa, như tên viết (không đọc E và H) bắt buộc, người Mỹ lại nghĩ đến cái "của nợ", cho nên người ta đọc trại ra là Bê-Nưa (chữ O trở thành câm). Còn nữa, tên Dick (tên ngắn thân mật của Richard), dùng như danh từ chung và tiếng lóng, cũng có nghĩa "cục nợ" đó, như tên ông cựu phó tổng thống Dick Cheney, nhưng báo chí liberal Mỹ vốn ác cảm với ông này nên cứ xài nguyên con, không sửa Dick thành Richard, cho bỏ ghét.

Không biết tiếng Pháp hay tiếng Anh không phải là cái tội, không có gì đáng chê cười. Những tổng thống Mỹ có mấy ai biết tiếng Pháp, cũng như đâu phải lãnh tụ Pháp nào cũng rành rẽ tiếng Anh (của Mỹ)? Cứ nghe anh chàng mặt lúc nào cũng kênh kênh Dominique de Villepin, bộ trưởng ngoại giao thời Chirac phát biểubằng tiếng Anh trong Đại Hội Đồng Liên Hiệp Quốc về vụ Bush Con muốn đánh Iraq, đầy accent Phú Lang Sa, nghe chói tai mà chẳng ai than phiền, bắt bẻ. Tuy nhiên, dù không biết ngoại ngữ, khi xuất ngoại thăm một nước, các nhà lãnh đạo những nước văn minh đều có thông dịch viên và được nhân viên nghi lễ (được trả lương để làm công việc này) chuẩn bị chuyến đi rất kỹ, từng chi tiết một, về cách ngồi cách đứng, cái nhoẻn miệng cười, cái gật đầu (ngoại trừ việc Obozo "đột xuất" cúi rạp người trước các quốc vương Ả Rập)... Và nhất là lãnh tụ nào cũng nói được tiếng Anh, mặc dù về phương diện quốc gia và phép tắc ngoại giao, họ thường công khai phát biểu bằng tiếng nước mình và có những thông dịch viên thành thạo túc trực dịch trực tiếp, chứ không cầm giấy đọc, như người ta thấy trong lần Trương Tấn Sang được Obozo tiếp kiến. Trường hợp Nguyễn Tấn Dũng giơ tay, chỉ tấm màn, mà không nói gì chứng tỏ hắn không biết ngôn ngữ nào, ngoài tiếng Việt, tiếng mẹ ru từ lúc nằm nôi. Mà tiếng mẹ ru của hắn cũng không giống ai, ví dụ, hắn nói, "nước Pháp tại Âu châu và thế giới" là cái quái gì, hiểu chết liền, dịch được cũng chết liền

Bỉ nhân cũng xin bàn thêm một chút về trường hợp thằng nhà quê Nguyễn Tấn Dũng tại Paris. Người Pháp, theo bỉ nhân nhận xét, không kỳ thị, hoặc không kỳ thị nhiều, về màu da, sắc tộc, giới tính, giàu nghèo, sang hèn... cho bằng về ngôn ngữ, nghĩa là nếu anh nói tiếng Pháp không rành, không đúng văn phạm, không đúng accent Tây, thì xin mời anh đi chỗ khác chơi. Những ví dụ về điều này khá nhiều, nhưng bỉ nhân bữa nay chỉ thuật lại một chuyện thật thôi. Số là một người bạn Mỹ của bỉ nhân tại Portland đến gare de Lyon, hỏi, bằng tiếng Pháp dĩ nhiên, một anh nhân viên phụ trách Customer Service (nhưng mặt mày khó đăm đăm, như tất cả mọi anh công chưc Tây trên đời), rằng mấy giờ chuyến TGV đi Lyon sắp tới sẽ khởi hành. Bỉ nhân biết vốn liếng Pháp ngữ anh ta cũng không đến nỗi tệ lắm, nhưng anh Tây nọ không thèm ngẩng mặt lên dòm anh Mỹ kia, vẫn tiếp tục đọc báo, và lạnh lùng trả lời: "Ici, on parle pas allemand" (ở đây người ta không nói tiếng Đức).

Nguyễn Tấn Dũng đến Paris  không biết điều này, mà bọn nhân viên sứ quán VC tại Paris, có lẽ thuộc diện 6C (Con Cháu Của Các Cụ Cả, theo LM Nguyễn Văn Khải), nghĩa là toàn một lũ ăn hại đái nát, dốt đặc cán mai, cũng chẳng biết để mách bảo cho xếp lớn của mình. Để đến nỗi làm trò cười cho cả nước Pháp và thế giới, và chúng ta, và người Việt khắp năm châu, quốc nội cũng như hải ngoại, bị nhục lây.

Chưa bao giờ đất nước Việt Nam khốn khổ, nhục nhã về mọi mặt như dưới thời của bọn khỉ rừng biến thành người Cộng sản.

Portland29/9/2013
Người Lính Già Oregon


Tiếng Việt phát triển ra thế giới một cách... đáng xấu hổ!

Gần đây, ngoài tiếng Anh và tiếng bản địa, tiếng Việt đã được "sử dụng" và phát triển tại khá nhiều nước trên thế giới như Nhật Bản, Thái Lan, Đài Loan, Singapore, Hàn Quốc ... tại các siêu thị, nhà hàng một số bảng lưu ý đã viết bằng tiếng Việt nhằm mục đích phụ vụ riêng cho người Việt Nam. Tuy nhiên, sự "phát triển" này là đáng xấu hổ và chúng ta, những người Việt, cần tự hỏi vì sao và vì sao?

Ảnh: Cảnh báo ăn cắp của người Việt ở Đài Loan. Tiếng Việt được sử dụng ngày càng nhiều trên thế giới, nhưng nội dung thì thật đáng xấu hổ cho người Việt Nam.

Không ít người Việt Nam khi ra nước ngoài (du lịch, học tập ...) đã có những hành động xấu như trộm cắp trong chợ, siêu thị, khi ăn buffet thì tham lam lấy thức ăn quá nhiều rồi bỏ phí ...vv, khiến hình ảnh Việt Nam đang dần trở nên xấu xí. Một số nước thậm chí đã trưng biển cảnh báo bằng tiếng Việt về tình trạng này. 

Mới đây, tờ Sankei Shimbun Nhật Bản đưa tin, một thành viên phi hành đoàn của Tổng công ty Hàng không Việt Nam (Vietnam Airlines) bị tình nghi buôn lậu hàng mỹ phẩm, quần áo ăn cắp và có thể đang tìm cách buôn lậu ra khỏi nước Nhật. Tình trạng người Việt Nam ăn cắp đồ tại Nhật cũng có xu hướng gia tăng.

Những câu chuyện về người Việt ăn cắp, như giám đốc một công ty tên tuổi ở Saigon, vẫn lấy trộm ô dù trong siêu thị tại Nhật, lan truyền nhanh trên mạng xã hội khiến nhiều người cũng cảm thấy xấu hổ.

Bang cánh báo tại một siêu thị ở Nhật Bản

Nhiều siêu thị ở Nhật vì thế đã ghi biển "nhắc nhở", cảnh báo bằng tiếng Việt. Hồi tháng 6/2013, bức ảnh chụp biển cảnh báo hành vi ăn cắp vặt, cụ thể: “Ăn cắp vặt là phạm tội. Nếu ăn cắp vặt thì bị phạt tù dưới 10 năm. Ngay khi phát hiện ăn cắp vặt thì chúng tôi sẽ thông báo cho cảnh sát ngay lập tức. Camera phòng chống tội phạm đang hoạt động. Tăng cường điều tra”, đã được đưa lên mạng.

Không chỉ ở Nhật Bản, mà các nước và vùng lãnh thổ khác như Thái Lan, Đài Loan cũng đều có biển cảnh báo về thói trộm cắp vặt của người Việt.

Ngoài ra, một thói quen xấu khác của người Việt Nam trước đây đã từng được cảnh báo qua một bức ảnh chụp tại một nhà hàng buffet (ăn uống tự chọn) ở Thái Lan. Bức ảnh dưới đây ghi lại hình ảnh một tấm biển có dòng chữ Việt nội dung cho thấy người Việt Nam bị đánh giá là tham ăn và phung phí: “Xin vui lòng ăn bấy nhiêu lấy bấy nhiêu, nếu ăn không hết sẽ phạt từ 200 bath đến 500 bath. Xin cám ơn”.

Bang tiếng Việt cảnh báo việc lấy thức ăn thừa ở một nhà hàng buffet Thái Lan.

Một tấm bảng khác cảnh báo người Việt 

Bức ảnh tại một nhà hàng ở Singapore là minh chứng đáng buồn cho thói quen ăn uống thiếu văn minh của người Việt.

Bức hình bên dưới chụp tấm biển cấm vứt rác bừa bãi bằng tiếng Việt tại Hàn Quốc. Nội dung ghi: "Khu vực này cấm vứt bỏ rác thải sinh hoạt, nếu như không đúng luật sẽ bị phạt 1 triệu won (khoảng 19 triệu đồng)". Bên dưới tấm biển ghi danh tính người đứng đầu quận Chilgok (tỉnh Gyeongsang, Hàn Quốc) cùng số điện thoại liên lạc.


Những tấm biển cảnh cáo được viết bằng tiếng Việt như trên đang ngày càng "phát triển" tại nhiều quốc gia cho thấy một cách rõ ràng là hình ảnh, đất nước và con người Việt Nam đã trở nên xấu xí trong mắt người nước ngoài.

Còn nhớ cách nay khoảng vài năm, khi có một vị linh mục ở Hà Nội nói đại ý rằng khi ông ra nước ngoài, ông cảm thấy xấu hổ vì thấy người Việt Nam luôn có những hành vi trộm cắp, gian dối và bị người nước ngoài xem thường - thì liền bị dư luận cả nước bức xúc, phản đối. Báo chí đăng nhiều bài chê bai vị linh mục này và nói ông không có lòng tự tôn, tự hào dân tộc, đáng xấu hổ. 

Tuy nhiên, tới nay và qua những tấm bảng ở trên, thực tế cho thấy vị linh mục nọ nói không sai. Thiết nghĩ nếu chúng ta nói tới lòng tự hào, tự tôn dân tộc, thì trước hết chúng ta phải biết tự xấu hổ về những hành vi của người Việt mà người nước ngoài đã viết trên những tấm biển cảnh báo.